Michael Frayn, discussing his translation of Chekhov in the Bulletin of the Institute of Translation and Interpreting (Jan-Feb. 2003), wrote: “I really do believe the characters have to express themselves in absolute English otherwise it’s not really a translation. The point is that the original doesn’t sound quaint and odd and foreign to Russians, so it shouldn’t sound quaint and odd to English people.“
Please visit my business website for translation, copyediting, proofreading or localization services. Click the image below for details:
See also:
- LinkedIn profile
- Watercooler Network on Facebook
- Proz profile
- Nordic Translators
- Skype: andytrans
If you have an urgent project inquiry, please contact me via the above, by email at andytrans@scandinaviantranslations.org or by mobile on +61(0)407386682 (GMT +7). Thanks.
Advertisements